My grandmother                     hid in a hole in Nagoya.
My grandfather                        was a soldier in China.
My other grandmother          watched the falling bombs.
My other grandfather            searched for a victim’s mother after the bomb in Hiroshima.

I still live                                      in the sprout of the war, confused and frightened;
shamed as a descendant.      Don’t let the war live twice—

                                                      time grows,
adding to our longing for peace. A stone piles on stones.

Author’s note: Why was Japan at war—because “we” wanted resources from neighboring countries. “We” wanted political influence over the world. If I was a decedent of “we,” what can I—we—do for this world?

Naoko Fujimoto

Naoko Fujimoto was born and raised in Nagoya, Japan. Her poetry collections are We Face The Tremendous Meat On The Teppan (C&R Press, 2022), Where I Was Born (Willow Books, 2019), Glyph: Graphic Poetry=Trans. Sensory (Tupelo Press, 2021), and four chapbooks. Her first translation mini-collection is available from Toad Press. Her full-length translation, of women, is forthcoming from Tupelo Press in 2026.

Subscribe to Our Newsletter

Learn about our publications, classes, events, and volunteer opportunities as soon as they are announced.

Thank you for subscribing!

Share This